Curiosidades
- Spain is different, me acabo de enterar que Antena.Neox emite/ha emitido la serie en España. edit: Me he bajado el primer capítulo y el doblaje es horrendo; ahora entiendo porqué no ha triunfado.
- La canción de los créditos iniciales es de Barenaked Ladies, quienes han realizado una versión más larga que la de los créditos tras el éxito de la serie
- En la serie se mencionan marcas como: MySpace, Facebook, Twitter, World of Warcraft, Wikipedia, Google, Apple, YouTube, iPod, Halo 3, eBay, Nintendo Wii, Nintendo 64, Age of Conan [Alienware] y la Revista People. Como se observa, la serie tiene un alto contenido “geek“
- Rajesh tiene un ordenador portátil MacBook Pro de 17 pulgadas, Leonard y Sheldon un Dell XPS 1710 (negro y rojo), Penny un Dell Inspiron 1420 (rosa) y Wolowitz un Alienware M7700 Area-51.
- En el capítulo “The Griffin Equivalency” tiene una pequeña aparición el actor Charlie Sheen, famoso por su papel en la serie Two and a Half Men.
- En el episodio de “The Panty Piñata Polarization” aparecen dos concursantes del programa Ciclo 11 de America’s Next Top Model, Samantha Potter y Analeigh Tipton.
- Sheldon acostumbra a llevar camisetas con el símbolo de algún superhéroe. Leonard, a veces, viste camisetas con esquemas de moléculas. A Howard se lo ve en algunos episodios llevando un cinturón con la hebilla con la forma del símbolo de Batman (parecido a un “bati-cinturón”) o de un control de Nintendo NES.
- Los CI de Sheldon y Leonard son de 182 (percentila 99.9999977016% o 1 de cada 43,508,721 humanos) y 173 (percentila 99.9999431733% o 1 de cada 1,759,737 humanos) respectivamente. Lo que quiere decir que en Estados Unidos que tiene una poblacion de 305,529,237 de habitantes existen 173 personas con un CI igual o mayor que el de Leonard y solo existen 7 personas con un CI igual o mayor que el de Sheldon.
- El nombre de cada episodio de la serie (exceptuando el “Pilot”) relaciona parte del argumento del mismo con palabras usadas comúnmente en el campo de la ciencia.
- En el episodio 17 de la segunda temporada de The Big Bang Theory actua la actriz Summer Glau, famosa por su actuación en la serie Firefly y la película sobre esta Serenity, también protagoniza Terminator:The Sarah Connor Chronicles y al final del episodio aparece el ganador del premio nobel de fisica 2006 George Smoot.

caratula del tema
Curiosas curiosidades, jejeje. Tendré que echarle un ojo a esta serie… 😛
… Como siempre hace falta tiempo para todo… :p
una frikada mas:
en la serie “Dos Hombres y medio”,(dirigida por Chuck Lorre, el creador de TBBT) los padres de Judith (la ex de Alan) se llaman Sheldon y Leonord.
¿Coincidencia??
@Minita
Curioso Minita, gracias por el dato ;-).
Y ya que estamos con las curiosidades, ¿adivináis quién es el artista invitado del próximo capítulo?
Yeahh!
Ole!
Pues yo creo que el doblaje en castellano está bastante bien logrado, y que la adaptación de los gags es bastante acertada al compararlos con la versión original. Mejor que en sudamericano -que no latino, que los países latinos son Francia, Italia y la propia España-, que parece una puñetera telenovela hasta El padrino.
Gracias por tu comentario, javivi. Yo en concreto de esta serie no puedo opinar, pero en general creo que el doblaje español acostumbra a ser bueno. Por supuesto, la mayoría de veces no iguala el original pero en contadas ocasiones sí (y en pocas da la sorpresa y lo supera).
El doblaje “latino” se le llama así por referirse a que es incluyente a toda Latinoamerica de México a Argentina y para hacer una diferencia entre el español castellano de España, ya que si no se hiciera fuera sumamente descontextualizado a nuestra realidad como latinoamericanos, por cierto el doblaje latino se hace en México y no es tan malo.
Ciertamente.
Gracias por tu comentario, Adrian!!